You've got questions.
We've got solutions.


A BLOG FOR THOSE WITH VISION...


How to Make Updates to Your Translated Technical Materials

When you release a new product, it is often accompanied by an instruction booklet or user manual. If you are targeting a demographic in another country or even one in the U.S. that does not primarily speak English, you’ve likely had manuals like these translated as well.

pexels-photo-356056.jpeg

If and when your original (or source) English manual changes, it is important to remember to update your translated documents as well. Sometimes, you may release a similar or updated version of the product that only needs a few changes or additions within the existing manual. Here are a few ways to make sure that the translated updates are handled professionally and flow well without needing to have the entire user manual translated all over again.

  • When possible, it is best to work with the same team or agency that translated the original text. They will likely have the ability to use the same team of linguists who worked on the project previously. Since each person has their own unique writing style, even within translations, using the same linguists will ensure your updates read the same as what was originally translated. Consistency across the board is key.
     
  • If you are unable to work with the same team or agency that previously handled your project for you, be sure to send the new team the entire file that was previously translated. This will help the team build a database with resources to get the style of the new text as close as possible to the original translation.
     
  • When you are updating part of the text or adding to it, send over the newly updated English file along with your request. You can highlight the text that needs to be updated or added. Seeing the new text in context will help the team working on your project to deliver the best possible translation for you, without any potential for errors from lack of context. This tip is especially important, as context is everything when it comes to translating texts. If the translation team cannot see the new text in context, there is a potential for errors or misinterpretations of the text. This little step takes only a moment, but it can make or break the outcome of the updated translation.

If you have any questions or concerns about updating product manuals and guides, please do not hesitate to reach out to us. We are happy to both provide a free quote for the updates, or answer any questions you may have about the process along the way!